映画字幕翻訳家で通訳家としても活動する戸田奈津子さんは2022年現在86歳になります。
トム・クルーズの通訳も担当してきたことで有名ですが、2022年5月にトムが映画の宣伝で来日したとき戸田奈津子さんは出席しませんでした。
数年前から戸田奈津子さんは耳が悪くなってきており、体調の変化もあったようです。
戸田奈津子さんの現在や評判をお調べしましたのでご紹介します。
戸田奈津子の現在
戸田奈津子さんは1936年7月3日東京生まれで、なんとトム・クルーズと同じ誕生日だそうです。
ちなみにトムは1962年7月3日生まれで、戸田さんとは26歳離れています。
トム・クルーズとは通訳をしているうちに家族ぐるみのつきあいになり、クリスマスと戸田さんの誕生日には必ずトムがプレゼントを送ってくれるんだとか。
またトムは来日するとき必ず戸田さんに連絡をして通訳を頼むほど信頼を置いています。
しかし2022年5月23日にトムが「トップガンマーヴェリック」の映画の宣伝で来日した際には、戸田さんは隣にいませんでした。
トムから連絡があった時どうやら戸田さんが断ったようです。
その理由を戸田さんは
私はこの歳になって、昔のように力を発揮することはできないかもしれない。
もし100%も出せなかったらトムに申し訳ないと思った。
と話しています。
戸田さんいわくトムは60歳になった今でも一日中動き回るタフな人のようで、86歳の戸田さんはさすがに一日中通訳や付き添いはきついかもしれませんね。
戸田奈津子は引退間近?
戸田さんは1976年の映画「地獄の目次録」でフランシス・フォード・コッポラの通訳を務めたことを皮切りに評価を受け年間50作品の翻訳をしてきました。
年間50作品ということはひと月4作品は翻訳してきたことになります。
しかし27年前(1994年)に加齢黄斑変性と診断されています。
加齢黄斑変性は網膜の中心にある黄斑に異常が生じ、ゆがんだり暗く見えるなどの症状があり、一度かかると治らないと言われています。
そして症状が悪化し現在左目の視力を失い、字幕翻訳の仕事を週1ペースに落とし、現在は月1ペースにしているそうです。
片目だけの生活になり階段を歩くのも苦戦しているようですが、翻訳の仕事は楽しくて今のところ続けているんだとか。
今すぐにではありませんが体調や年齢的にまもなくして完全引退の可能性はありそうです。
誤訳評判は気にしない!?
戸田奈津子さんは誤訳が多いことでたびたび批判されてきました。
動画の翻訳を見ると、素人には難しいなと痛感します。
映画「ロード・オブ・ザ・リング」では日本語字幕の修正を求めて署名活動するファンもいたほどです。
戸田さんは2015年のインタビューで
そもそも映画の翻訳というのは字数やいろんな制約があって、そのまま直訳しても文章にならないし、意味が通じないの。
だから、やっぱりある程度の意訳は必要なのよ。
と話しています。
ちなみに洋画が日本の翻訳者に届くのは映画公開の2、3日前で、常にギリギリで翻訳しているんだとも言っていました。
世間の戸田奈津子さんに対する意見をご紹介します。
まとめ
戸田奈津子さんの現在や評判をご紹介しました。
お読みいただきありがとうございました。
コメント